当前位置:展程网 >> 2017年法兰克福国际图书展览会 >> 展会新闻

一个人做书的33年——与Persona出版社的采访

来源:展程网   浏览次数:178次   发布时间:2016-08-31 13:59:43   咨询热线:400-645-8000
  法兰克福书展(FrankfurtBook Fair,Buchmesse)是德国举办的国际性图书展览,是世界上最大规模、最享盛誉的书展,被誉为“世界出版人的奥运会”。书展由德国书商及出版商协会的子公司法兰克福书展会展公司(AuM)负责筹办,Abooks.de主办。它为来自世界各国的出版商、代理商以及图书... 【详情
展会时间:2017-10-11 至 2017-10-15
展会地点:欧洲-德国-法兰克福
展会展馆:法兰克福展览中心
展会周期:一年一届

日期:2015年10月15日

地点:法兰克福书展

“你在不同的世界之间建造桥梁”

——利泽特·布赫霍尔茨(Lisette Buchholz)


在2015年法兰克福书展上,我与利泽特·布赫霍尔茨女士见面了。这一年的书展上,布赫霍尔茨没有给她的Persona出版社(Persona Verlag)租展位。所以在之前的邮件中,她让我去她一个朋友的展位上等她。

       书展人群如洪流,很难找到地方坐下来聊天,即便是那些食物价格昂贵的展馆内的餐馆里,也永远满座着。最后,我们在Business Club区域里找到一些空的桌椅。虽然不远处正在举行讲座,但总比场馆里的喧哗要好很多。

      布赫霍尔茨是Persona出版社的老板,也是唯一的员工。我问她的第一个问题是:“你为什么决定去做一间一个人的出版社?”

     “这是个疯狂的想法。”


■第一本书

      1970年代,布赫霍尔茨在大学里学习日耳曼语言和心理学。她也在莫斯科和捷克的布尔诺(Brno)学习俄语和捷克语。求学过程中,她遇到了一些经历过二战的家庭。这些人的故事里折射着国家社会主义残酷政权的历史。她开始阅读与此相关的书籍。

       她起意要为这段历史出书,留下目击者的故事。就这样,在1983年,她开始了自己做书的事业,并决定成立自己的Persona出版社。

      刚入行时,布赫霍尔茨写了一封信给弗里茨·兰德肖夫(Fritz Landshoff), 寻求出版建议。

      兰德肖夫是一位传奇的德国编辑与出版人。1920年代,他在德国波茨坦(Potsdam)著名的出版社Kiepenheuer工作。纳粹上台之后,出版社关了门,兰德肖夫也流亡到了荷兰。1933年4月,荷兰的出版人伊曼纽尔·克里多(Emanuel Querido)邀请兰德肖夫到自己的出版社“Querido’s Uitgeverij”工作,并专门在社里设立了一个“流亡部门”,专出版流亡德语文学作家的作品。在荷兰的编辑生涯中,兰德肖夫“拯救”了相当重要的一部分德语文学作品。他出版过的作家包括阿尔弗德·德布林 (Alfred Döblin)、海因里希·爱德华·雅各布(Heinrich Eduard Jacob)、 利翁·福伊希特万格(Lion Feuchtwanger)、 埃米尔·路德维希(Emil Ludwig)、 克劳斯·曼(Klaus Mann)、 亨利希·曼(Heinrich Mann)、托马斯·曼 (Thomas Mann)、古斯塔夫·雷格勒(Gustav Regler)、安娜·西格斯(Anna Seghers), 恩斯特·托勒尔(Ernst Toller), 阿诺德·茨威格(Arnold Zweig)等等。

      兰德肖夫回复了布赫霍尔茨,向她推荐了一部已绝版的作品,建议她出一个新版。这本书名为《曼嘉·关于五个孩子的小说》(Manja, A novel about five children),作者是安娜·格美纳(Anna Gmeyner)。这本书最早由兰德肖夫于1938年在阿姆斯特丹出版。

      布赫霍尔茨想办法从阿姆斯特丹大学图书馆借到了一本。她立即被书中曲折的情节及优美的语言打动了。《曼嘉》里的故事发生在1920年到1934年,描述了一个德国小镇上五个家庭中五个孩子的生活。这五个家庭代表了五种不同的 出身背景。

      作者安娜·格美纳是奥地利人,她是从写戏剧开始自己的写作生涯的。纳粹上台后,她先逃亡到法国,然后去了英格兰,在那儿她写出了《曼嘉》。为了保护仍住在奥地利的亲戚,这本书最初出版时格美纳用了“Anna Reiner”的笔名。也因此,布赫霍尔茨很难直接找到格纳美。

      “没有档案能帮到我。最后,在1984年,我在纽约和伦敦的报纸上刊登了两篇寻人启事。这作者在伦敦的一个亲戚读到了启事,就这样,我们联系上了。”

      布赫霍尔茨和安娜·格美纳在英格兰约克市见面,并得到了出版《曼嘉》的许可。这本书在1939年和1941年曾在英国和美国分别出过英文版。布赫霍尔茨重新出版德文版之后,这本书也再次出版了英文版(伦敦Persephone Books出版社,2003年),并在2015年出版了荷兰语版(Cossee Uitgeverij出版社)。


■42本书,33年

      Persona出版社的书多是带有政治背景的虚构作品。最初,大多数书中诉说的故事都是发生在1934年到1945年之间的。之后,其它的主题也慢慢加入进来。

      在布赫霍尔茨生涯的最初十年里,布赫霍尔茨访问了许多资料馆和博物馆,为自己的出版项目做了许多调查研究工作 。随后,她开始出版当代作家的作品。经年出版,Persona出版社积累了名气,开始有作者直接把书稿寄给布赫霍尔茨。

      在33年里,Persona出版社共出版了42本书。只有3本不再版。

       我问布赫霍尔茨,她怎样能一个人做一个出版社的所有事情?

       她开玩笑:“都在我脑子里。”

      在这个行业里工作这么久,布赫霍尔茨慢慢形成了自己的关系网。她与其中一些人合作了许多年,有非常稳固的合作关系。比如,Persona出版社的书通常都交给一位女士做版式设计,她与布赫霍尔茨合作超过30年。与Persona合作的印刷厂也是一样。布赫霍尔茨和这些人慢慢变成了朋友,他们也会给布赫霍尔茨“友情价”。

      但对于一个小出版社来说,经营仍十分艰难。除了要操心Persona出版社的一切事务,她还是一名自由职业编辑,常常接一些其他出版社的书稿编辑工作,比如DTV,Propyläen以及Droemer Knaur。

      “出版图书会赔钱,我得靠做编辑工作挣一些钱来平衡收入。”

      在2001年和2012年,布赫霍尔茨两度获得巴登-符腾堡州专为优秀小型文学出版社设立的出版人奖项。奖项全称为:巴登-符腾堡州开创型小文学出版社奖(Baden-württembergischer Landespreis für literarisch ambitionierte kleinere Verlage)。布赫霍尔茨说,在德国并没有很多为出版者设立的奖项。

      “我很幸运!”

      德国文学评论家岩思·布吕宁(Jens Brüning)曾经这样评价布赫霍尔茨:“出版人利泽特·布赫霍尔茨是一个发现者。不同于哥伦布发现新大陆,她发现了那些藏于浩瀚书海中而被后来的新书所淹没的文学作品。”


法兰克福书展

      2015年的法兰书展上,布赫霍尔茨没有像以往那样为Persona出版社租一个展位。这是30年来的第一次。她已经付不起展位费用了。

      根据法兰克福书展现在的展览政策,展商在书展前几日只能进行贸易洽谈,只有最后一天才能向公众卖书。在旧时光里,法兰克福书展上是可以随意卖书的,那时,布赫霍尔茨光靠书展几日的图书销售就可以付清展位费用。

      同时,图书信息传播的方式也发生了改变。当传统媒体还很强势的时候,在书展上有一个展位对出版社来说非常重要。“记者们会经过展位,然后写新书报道并发表在有很强影响力的报纸上。已经很多年没有记者像以往那样在书展上报道我们了。”

      这些报道曾对图书销售有很大帮助。如今有了互联网,有了移动社交网络,图书信息传播的途径变了。参加书展,与其他从业者见面交流非常重要,然而出版人与媒体的关系再不像以前那样了。

      她说:“这就是趋势,不过这种情况也会带来一些好处。”

      布赫霍尔茨每年还会参加莱比锡书展。作为德国最大的公众书展,在那里她能遇到更多读者。在那儿,她和一个朋友合租一个展位以节省费用。

■外面的世界

      除了发掘德语作者,布赫霍尔茨也从国外购买版权。最近的例子是瑞典作家罗莎·拉格克朗兹(Rose Lagercrantz)的《如果还活着》(德文Wenn es einen noch gibt,英文If one is still alive)。这本书在2012年由位于斯德哥尔摩的小型独立出版社Atlantis Bokförlag出版。这本书的翻译由安格利卡·库什(Angelika Kutsch)完成,库什以翻译瑞典童书闻名,她也翻译挪威和丹麦的书籍。一项政府资助帮助布赫霍尔茨减轻了这本书的出版负担。

“很幸运,一个瑞典基金(瑞典文化委员会[Swedish Arts Council])资助了翻译费用。”

布赫霍尔茨也十分努力地将自己出版的书推向国外。比如,她将上面提及的《曼嘉》的英文版权卖到了英国。

三年前,布赫霍尔茨收到了一封来自中国版权代理公司的电邮。那间公司询问了几本书的信息并希望能够合作。不过最终没有了下文。

当我第一次与布赫霍尔茨联系的时候,她将她的好朋友维罗妮卡·利歇尔(Veronika Licher)介绍给了我。利歇尔三十多年前曾在中国学习,并有一个中文名“李喜儿”。她是一个自由职业编辑,也时常为一些出版社做些版权代理的工作。她帮助布赫霍尔茨寻找对Persona出版社的书感兴趣的国外出版社。她几乎每年都会参加北京国际书展,并将Persona出版社的新书书单展示给中国的出版社。

布赫霍尔茨也会把她的图书版权卖给德国的大出版社。比如,《曼嘉》的版权就卖给了德国著名的Aufbau出版社。他们会在2016年5月出版这本书的平装本。

      另一个有趣的版权输出的例子是亚历山大·萨克-马索克(Alexander Sacher-Masoch)的书《橄榄树林在燃烧》(Die Ölgärten brennen),这本书德文原版1994年由布赫霍尔茨出版,其中的故事发生在二战时期克罗地亚的科尔丘拉岛(Korcula)。后来,克罗地亚翻译家伊维卡·都霍维克-扎可涅克(Ivica Duhovic-Zaknic)将之译成克罗地亚语,并在2004年由当地的Knijzevni Krug Split出版社出版。萨克-马索克是著名作家利奥波德·范·萨克-马索克(Leopold Ritter von Sacher-Masoch)的侄孙。没错,就是那个因为些《穿裘皮的维纳斯》而备受争议的萨克-马索克。

       为了这本书克罗地亚语版的发布,布赫霍尔茨在科尔丘拉岛上举办了一次活动。她向我描述了那次活动:

       “翻译家住在科尔丘拉岛上,她邀请我和这本书的编辑尤塔·弗罗因德(Jutta Freund)去岛上做一次图书介绍活动。2005年4月,我们去了。那真是一次奇遇。但更多的是美好。科尔丘拉岛是一座美丽的地中海岛屿。岛上主要村庄的居民几乎都跑来参加我们这个活动。尤塔·弗罗因德放映了一部影片;一位文学教授讲了话;在活动开始和结束的时候,一个女声合唱团为观众们唱了歌。举办活动的宾馆大厅里装饰了非常美丽的野花……当地人告诉我们,女声合唱团的出现是‘革命的’,因为根据传统,在克罗地亚只有男人才能唱歌……活动时那歌声十分感人。有些老人还能记得萨克-马索克!”


■关于电子书

      因为电子化浪潮在一切方面改变着出版行业,我问布赫霍尔茨,她是否也努力要跟上趋势。她说:“我在尝试。”

     Persona出版社和法兰克福一间名为“Bookwire”的公司合作,这间公司向传统出版社提供各种实体图书的数字化解决方案。他们负责将Persona出版的实体书转换为电子书,并向不同的电子书销售渠道发行,每年为Persona出版社提供三次销售报告。到现在为止,布赫霍尔茨一共出版了11本电子书,她发现,销得最好的电子书,它们的实体书也是卖得最好的。

      布赫霍尔茨告诉我,她的一些书,数字化转换的费用非常高,因为它们是在“前电子时代”出版的,根本没有电子稿。

     总体来说,电子书销售“有一些回款,但获得的利润还是不足以支撑在上面的投入。”


■造桥人

“这是一个伟大的专业,”布赫霍尔茨最后回到了出版的本质上,“你遇到有智慧的、启发灵感的人,你在不同的世界之间建造桥梁。这些友谊弥补了永远摆脱不了的钱的问题,并让我继续前行。”

关于我们 | 隐私声明 | 招聘信息 | 欢迎合作 | 广告服务 | 联系我们 | 在线留言
Copyright © 2017 北京展程国际, All Rights Reserved
备案号:京ICP备14022639号-2 
  • 顶部
  • 纠错
  • 咨询